当前位置:优秀啦 > 生活 >美食 >正文

中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译

更新:2023年02月15日 18:13 优秀啦

优秀啦小编带来了中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译,希望能对大家有所帮助,一起来看看吧!
中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译

中国的美食有哪些?用英文讲。

1、重庆火锅,chongqing hot pot

重庆火锅,又称为毛肚火锅或麻辣火锅,是中国传统饮食方式,起源于明末清初的重庆嘉陵江畔、朝天门等码头船工纤夫的粗放餐饮方式,原料主要是牛毛肚、猪黄喉、鸭肠、牛血旺等。

2016年5月,“重庆火锅”当选为“重庆十大文化符号”之首,本次评选是按文化含量、知名度、美誉度、代表性、独特性、地域性、时代性7大标准进行评选。

2、驴肉火烧,Donkey HamBurger

驴肉火烧是华北地区极为流行的传统小吃,起源于保定、河间一带,广泛流传于冀中平原,卤好的驴肉伴着老汤汁加入酥脆的火烧里面。作为河北省餐饮文化中心和冀菜发源地的保定,驴肉火烧经过不断地发展和推广,闻名大江南北。

在华北地区的大街小巷随处可见驴肉火烧的店铺,完全融入了当地居民的生活之中。另外河北河间也有类似食物,不过做法和味道大不相同,最直观的区别在于保定的驴肉火烧是圆的,而河间的驴肉火烧是长方形的。据史书记载,驴肉火烧源于明建文二年(公元1400年)河北保定,现在遍布燕赵大地。

3、南京板鸭,Nanjing Steamed Roast Duck

南京板鸭俗称"琵琶鸭",又称“官礼板鸭”和“贡鸭”,素有“北烤鸭南板鸭”之美名,是南京地区一道传统名菜,用盐卤腌制风干而成,分腊板鸭和春板鸭两种。

因其肉质细嫩紧密,像一块板似的,故名板鸭。板鸭色香味俱全,外形饱满,体肥皮白,肉质细嫩紧密,食之酥、香回味无穷。南京板鸭外形较干,状如平板,肉质酥烂细腻,香味浓郁,故有“干、板、酥、烂、香”之美誉。

4、盐水鸭,Salted Duck

盐水鸭是南京著名的特产,属金陵菜,是金陵菜的代表之一,又叫桂花鸭,是中国地理标志产品。因南京有“金陵”别称,故也称“金陵盐水鸭”,久负盛名,至今已有两千五百多年历史。

南京盐水鸭*历史悠久,积累了丰富的*经验。鸭皮白肉嫩、肥而不腻、香鲜味美,具有香、酥、嫩的特点。而以中秋前后,桂花盛开季节*的的盐水鸭色味最佳,名为桂花鸭。

5、北京烤鸭,Beijing Roast Duck

烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,起源于中国南北朝时期,《食珍录》中已记有炙鸭,在当时是宫廷食品。用料为优质肉食鸭北京鸭,果木炭火烤制,色泽红润,肉质肥而不腻,外脆里嫩。

北京烤鸭分为两大流派,而北京最著名的烤鸭店也即是两派的代表。它以色泽红艳,肉质细嫩,味道醇厚,肥而不腻的特色,被誉为“天下美味”。

参考资料来源: 百度百科-特产

谁知道中国各种的传统食品用英语怎么说?


中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译

1、元宵-glutinous rice balls

宵是中国传统小吃之一,属于元宵节节日食俗。北方“滚”元宵,南方“包”汤圆,这是两种做法和口感都均为不同的食品。

2、粽子-rice dumpling

即粽�t,是�t的一种,又称“角黍”、“筒粽”,由粽叶包裹糯米蒸制而成,是中华民族传统节庆食物之一。粽子早在春秋之前就已出现,最初是用来祭祀祖先和神灵。到了晋代,粽子成为端午节庆食物。

3、饺子-dumpling

是中国传统食物。饺子源于古代的角子。饺子原名“娇耳”,是我国南阳人医圣张仲景首先发明的,距今已有一千八百多年的历史了。是深受中国人民喜爱的传统特色食品,又称水饺。

4、月饼-Moon Cake

又称月团、小饼、丰收饼、团圆饼等,是中秋节的时节食品。月饼最初是用来拜祭月神的供品。祭月,在我国是一种十分古老的习俗,实际上是古人对“月神”的一种崇拜活动。

5、馒头-steamed bun

别称“馍”“馍馍”“蒸馍”,中国传统面食之一,传说是三国蜀汉丞相诸葛亮所发明,是一种用发酵的面蒸成的食品。馒头以小麦面粉为主要原料,是中国人日常主食之一。

要十个中国食物的英语单词?


中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译

1、包子,steamed stuffed bun;

2、鸡蛋汤,eggdrop soup;

3、馒头,steamed bread;

4、烧饼,Clay oven rolls;

5、油条,Fried bread stick;

6、韭菜盒,Fried leek dumplings;

7、水饺,Boiled dumplings;

8、蒸饺,Steamed dumplings;

9、豆浆,Soybean milk;

10、刀削面,Sliced noodles。

扩展资料:

英语单词的产生是汉英两种语言双向交流的产物,一些带有中国特色的名称和概念进入了英语词汇,同时还有一些英语词汇进入了汉语,在文化环境中衍生出新的含义,形成了英语词汇的语义文化特征。

英语中所有的词可分成十大类,每一类词在句子中都有其特定的位置和作用。

这十大词类是:

1、名词(n.) :表示人或事物的名称的词。

2、形容词(adj.):表示人或事物的特征的词。

3、副词(adv.):修饰动词、形容词和副词的词。

4、代名词(pron.):是代替名词、形容词和数词的词。

5、数词(num.):表示数量和顺序的词。

6、动词(v.):表示动作和状态的词。

7、冠词(art.):与名词连用,其说明人或事物的作用。

8、介系词(prep.):通常置于名词和代词之前,表示名词和代词与其他词的关系。

9、连接词(conj.):连接词与词、短语与短语、句子与句子的词。

10、感叹词(int.):表示说话人感情或语气的词。

英文介绍中国特色美食带翻译


中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译

中国特色美食英文介绍带翻译如下:

1、麻辣烫Spicy Hot Pot/Sichuan Hot Pot。

麻辣烫是起源于四川的传统特色小吃。

Spicy hot pot is a traditional snack originating from Sichuan.

麻辣烫的精髓在于汤料,让人闻起来流口水,吃起来意犹未尽。

The spirit of spicy hot pot is the soup stock,so it *ells drooling and tastes delicious.

在麻辣烫中,你可以加入易熟的肉类,也可以加入蔬菜,可选的品种非常多。

In a spicy hot pot,you can add cooked meat or vegetables.There are many kinds of choices.

2、煎饼果子Chinese Crepes/Jianbing。

煎饼果子是山东、天津等地区的经典小吃,当地人经常将其作为早点。

Chinese Crepes are classic snacks in Shandong and Tianjin.Locals often eat them as breakfast.

煎饼果子一般用面加鸡蛋裹上油条或脆皮等,再配以酱料、葱末等。

Chinese Crepes are usually wrapped with noodles and eggs,deep-fried dough sticks,or crisp skin,and then mixed with sauce,shallot,etc.

2018年3月,天津市餐饮行业协会成立了煎饼果子分会,让煎饼果子*更正规。

In March 2018,Tianjin Catering Industry Association established Chinese Crepes Branch to make it more formal.

3、麻辣小龙虾Spicy Crayfish。

麻辣小龙虾是湖南著名的地方小吃。20世纪末,麻辣小龙虾开始风靡全国,成为人们夏夜街边啤酒摊的经典小吃。

Spicy crayfish is a famous local snack in Hunan.At the end of the 20th century,spicy crayfish became popular all over the country and became a classic snack at beer stalls on summer nights.

麻辣小龙虾以小龙虾为主材,配以辣椒、花椒和其他香辛料制成,色泽红亮,口味辣并鲜香。

The spicy crayfish is mainly made of crayfish,with chili,pepper,and other spices.It’s red and bright.It tastes spicy and fragrant.

小龙虾高蛋白、低脂肪,含有很多有益人体的微量元素,易于消化吸收。

Crayfish are high in protein and low in fat.It contains many trace elements that are beneficial to the human body and is easy to digest and absorb.

4、肉夹馍Chinese Hamburger。

肉夹馍是我国陕西省传统特色美食之一,又被称为“中式汉堡”。

Roujiamo is one of the traditional specialties in Shaanxi Province,also known as"Chinese hamburger".

肉夹馍2016年入选陕西省第5批非物质文化遗产名录。

Chinese hamburger was selected as the fifth batch of intangible cultural heritage in Shaanxi Province in 2016.

以上就是优秀啦整理的中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译相关内容,想要了解更多信息,敬请查阅优秀啦。

与“中国十大美食排行榜英语 英文介绍中国特色美食带翻译”相关推荐

每周推荐

饺子水开后煮几分钟[]

饺子水开后煮几分钟[]

时间:2023年02月25日



最新文章


公司介绍  联系我们
  鲁ICP备2021028409号-16

优秀啦 淄博机智熊网络科技有限公司版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品